top of page
Sök


Nja, tja och jaha – små ord med stora miner
Vissa svenska ord är så korta att de nästan ser ut som ljud. Nja. Tja. Jaha. De kan verka obetydliga, ungefär som språkliga småmynt i fickan.
Men i vardagssvenska gör de mycket. De kan visa tvekan, ointresse, överraskning, acceptans, skepsis eller ett helt litet väderomslag i samtalet.
Det svåra är att de inte bara betyder en sak. De betyder ofta något tillsammans med tonfall, ansiktsuttryck och situation. Samma ord kan låta vänligt, trött, nyfiket eller som om någon ju
Johanna N
23 apr.3 min läsning


Orka, hinna och råka – tre små verb som räddar vardagen
Vissa svenska verb är mer än bara verb. De är små vardagsverktyg. De hjälper oss att prata om energi, tid och misstag utan att behöva hålla ett långt föredrag om hela vårt liv.
Tre sådana verb är orka, hinna och råka.
De verkar enkla. Men de jobbar hårt.
Jag orkar inte.
Jag hinner inte.
Jag råkade.
Johanna N
19 jan.3 min läsning


Lagom – ett litet ord med stort kulturbagage
Det finns svenska ord som går att översätta ganska enkelt.
Och så finns det ord som lagom.
Det brukar översättas med “just right”, “not too much, not too little”, “in moderation” eller “the right amount”. Alla de översättningarna är ungefär rätt. Men de fångar inte riktigt hela känslan. För lagom är inte bara en mängd. Det är ibland en temperatur, en ton, ett sätt att klä sig, ett sätt
Johanna N
3 juni 20255 min läsning
bottom of page