top of page
Search


Fika, fredagsmys and lördagsgodis: culture in miniature
Words are not just labels we stick on things. They are little parcels of culture. Sometimes a single word is enough to tell you something about how people live, what they value, and what they do on a perfectly ordinary Thursday at three o’clock.
Some words are fairly easy to translate. Bord becomes table, hund becomes dog, and kaffe becomes, mercifully, coffee.
Johanna N
May 84 min read


Nja, tja and jaha – tiny words with big personalities
Some Swedish words are so short they almost look like sounds. Nja. Tja. Jaha. They may seem unimportant, almost too small to bother explaining.
But in everyday Swedish, they do a lot. They can show hesitation, lack of enthusiasm, surprise, acceptance, scepticism, or simply change the whole tone of a conversation.
The tricky thing is that they do not just mean one thing. Their meaning often depends on tone of voice, facial expression and situation. The same word can soun
Johanna N
Apr 234 min read


Orka, hinna and råka – three small verbs that save everyday life
Some Swedish verbs are more than just verbs. They are little everyday tools. They help us talk about energy, time and small mistakes without having to give a long lecture about our entire life.
Three such verbs are orka, hinna and råka.
They may look simple. But they work hard.
Jag orkar inte. (“I don’t have the energy.” / “I can’t be bothered.”)
Jag hinner inte. (“I don’t have time.”)
Jag råkade. (“I accidentally…” / “I happened to…”)
Three short sentences. Three compl
Johanna N
Jan 193 min read


Sambo, särbo and mambo: Swedish words for life among the moving boxes
Swedish has a fondness for small, practical words. Not always dramatic words with sweeping gestures and wind in their hair, but everyday words that stand in the hallway holding a spare toothbrush, trying to explain who actually lives where.
This is especially clear when it comes to homes and relationships. Because relationships are not only about romance, family and big feelings. They are also about toothbrushes in the bathroom cabinet, whose cheese is in the fridge, who has
Johanna N
Nov 11, 20256 min read


"Kan du öppna fönstret?" – when Swedish questions are really requests
In Sweden, a request can arrive dressed up as a question. It does not march in and say, "Do this!" It pads into the room in socks and says: Kan du öppna fönstret? (Can you open the window?)
Grammatically, it is a question. But in many situations, it does not mean, "Are you physically capable of opening the window?" It means something closer to:
Öppna fönstret, tack. (Open the window, please.)
Only softer.
Johanna N
Nov 6, 20252 min read


Afterwork, flipper and pocket – not quite English, perfectly Swedish
Swedish is full of words that sound English. Sometimes they really are fairly ordinary English words that have simply been given Swedish spelling or Swedish grammar, such as chatta, sajt and fejka.
But sometimes it gets even more entertaining.
Sometimes Swedish uses words that look English, sound English and perhaps even feel English, but do not quite work that way in English. They have English-looking parts, but a Swedish meaning. They stroll around sounding internatio
Johanna N
Oct 13, 20256 min read


Mejla, dejta and streama – when English words get a Swedish outfit
Swedish has always borrowed words from other languages: German, French, Latin, Greek and, these days, very often English.
Sometimes words enter Swedish looking rather formal, like implementera (“implement”), digitalisering (“digitalisation”) and strategi (“strategy”). Other times, they stroll straight into everyday life in trainers and say: mejla, dejta and streama.
The interesting thing is not just that these words come from English. The interesting thing is what happens n
Johanna N
Sep 10, 20255 min read


Kär i, rädd för, trött på – when feelings need a preposition
Feelings can be powerful things. They can rush in, whisper quietly, or settle over the whole day like a blanket. But in Swedish, they often come with something very small: a preposition.
Man är kär i någon. (You are in love with someone.)
Man är rädd för något. (You are afraid of something.)
Man är trött på något. (You are tired of / fed up with something.)
Small words, big feelings. Prepositions show where the feeling is directed. Is it warm? Irritated? Worried?
Johanna N
Aug 28, 20253 min read


Lagom – a small word with a lot of cultural baggage
Some Swedish words are fairly easy to translate.
And then there are words like lagom.
It is often translated as “just right”, “not too much, not too little”, “in moderation” or “the right amount”. All of those are roughly correct. But none of them quite captures the full feeling. Because lagom is not just an amount. Sometimes it is a temperature, a tone, a way of dressing, a way of speaking, a way of taking up space in a room without knocking over the lamp.
In short: lagom
Johanna N
Jun 3, 20256 min read


Smoking, slips and string – Swedish clothing words in English disguise
Clothing words ought to be fairly straightforward. A jumper is a jumper. A pair of shoes is a pair of shoes. A hat is a hat. But as soon as you start comparing Swedish and English, certain clothing words begin to behave suspiciously.
Take smoking.
In Swedish, smoking means an elegant formal outfit. You picture smart dinners, a bow tie and a black jacket. But in English, smoking means rökning. So if you say “He wore a smoking”, it does not sound as if he was elegantly dresse
Johanna N
Apr 2, 20253 min read


Väl, nog and ju – tiny words with a Swedish soul
Some Swedish words are so small they almost slip past unnoticed. They sit quietly in the middle of a sentence, often unstressed, rarely explained, and almost impossible to translate neatly. And yet they can change everything.
Three of these words are väl, nog and ju.
Johanna N
Jan 22, 20255 min read


Vara and bli – Swedish grammar’s little status update
In Swedish, small verbs can do big things. Two of the most useful, and sometimes most confusing, are vara and bli.
They may look harmless enough, but they have very different jobs. Think of it like this:
Vara is about a state or situation.
Bli is about a change.
Jag är trött. (I am tired.)
Jag blir trött. (I get tired / I become tired.)
Johanna N
Dec 2, 20243 min read


Kärlek, stjärna and sjutton: a Swedish pronunciation workout
Kärlek, stjärna and sjutton: a Swedish pronunciation workout
Johanna N
Oct 1, 20244 min read


Tack ska du ha, tack ändå and other thank-yous for advanced thankers
Tack ska du ha, tack ändå och andra tack för avancerade tackare
Johanna N
Aug 14, 20246 min read


Tackar, tack själv and tack för senast: welcome to the Swedish thank-you jungle
Tackar, tack själv and tack för senast: welcome to the Swedish thank-you jungle
Johanna N
Jul 22, 20245 min read


Why does the book ligga when I lägger it?
A short guide to ligga/lägga, stå/ställa and sitta/sätta
Johanna N
May 24, 20243 min read


Lägga, ställa and sätta – three verbs that put things in their place
Lägga, ställa and sätta – three verbs that put things in their place
Johanna N
Mar 5, 20244 min read


Ligga, stå and sitta: when “to be” is not enough
Ligger, står eller sitter? När “vara” inte räcker
Johanna N
Feb 8, 20246 min read


Tak or tack? Swedish vowel length matters
Swedish has some tiny sound differences that look fairly harmless on the page. They sit there inside a word, minding their own business, almost identical to their neighbours. Then you open your mouth and suddenly you are no longer talking about the thing on top of a house, but something you say when someone holds the door open.
Take the words tak and tack.
Tak means the roof of a house. Tack is what you say when someone gives you coffee, holds the door open, or kindly prete
Johanna N
Jan 16, 20242 min read


False friends – when words are not what they seem
Falska vänner (False friends) are words that look like old friends from another language. They wave cheerfully and say, “You know me!” Then it turns out they changed personality at passport control.
Swedish and English have plenty of these words. They look the same, or almost the same, but mean something else. Sometimes the difference is enormous. Sometimes it is just small enough to cause a beautifully unnecessary misunderstanding.
Here are a few classics.
Johanna N
Nov 15, 20233 min read
bottom of page